“Kallis” ja 9 muuta hollannin kielen tärkeintä sanaa

Oletko aikeissa matkustaa Hollantiin? Kenties haluat vain briljeerata kavereillesi osaamalla mahdotonta kuuma peruna suussa -kieltä? Opetan tässä hollannin tärkeimmät 10 sanaa. Nämä ovat siis ihan oikeita, eivät mitään kirosanoja, joilla yritän teitä huijata.

Suomalaiselle tarkoitetut äntämisohjeet on hakasuluissa. “G” (ja ch) ääntyvät siis kuten “ch” sanassa “Loch Ness”, eli suunnilleen “khh”. Alueesta riippuen äänne voi olla lähellä pehmeää hoota tai sitten erittäin rutiseva “krrhrhhrh”, joka soveltuu pienten lasten pelotteluun.

vertraging [fertraaching]
Viivästys, eli myöhässä. Kun kaikki kuitenkin on.

omleiding [omläiding]
Poikkeusreitti, esim. ratikan. Kts. ed.

rijdt niet [räit nit]
Ei kulje. Esim. juna. Kts. ed.

lekker [lekör]
Herkullinen, kaikissa mahdollisissa merkityksissä, oli kyse sitten omenapiirakasta, pyllystä tai makeista unista. Hollantilaisten lempisana, jota kuulee jatkuvasti.

mooi [mooi]
Kaunis, kiva, ihku. Toinen lempiadjektiivi, jota voi käyttää aina kun lekker ei sovi. On epäilty, että suomen kielen sana “moi” olisi tullut tästä. Kolmas vastaava sana on leuk [löyk], jonka merkitys on enemmän hauska, nasta, mukava.

duur [dyyr]
Kallis. Kaikki on hollantilaisen mielestä kallista. Jos tulee oikein hyvä diili, niin sitten voi myöntää, että se oli “niet duur”. (Sanan toinen merkitys tarkoittaa kestoaikaa, sama kuin duration.)

gratis [chraatis]
Ilmainen! Maailman paras asia! Se mitä saa ilmaiseksi ei ole niin olennaista. Esim. keltainen mainospipo on ihana, jos siitä ei tarvitse maksaa mitään.

graag [chraach]
Ulkomaalaisten kauhuksi keksitty sana, joka tarkoittaa “mielellään” (esim. “ja, graag” tai “ik wil graag en biertje”. Kuulostaa siltä, että yrittää saada puhdistettua räkää kurkustaan. Mahdotonta koskaan oppia lausumaan natiivin kuuloisesti.

grapje [chrapje]
Kaikki hollannin kielen sanat eivät ala “gr”, vaikka ehkä tästä voisi luulla. Grap = vitsi ja grapje on siitä diminutiivi. Hollannissa voi sanoa melkein mitä vain ja sitten hetken päästä lisätä “grapje”, jolloin se on hauska vitsi. Tätä ei tosin voi tehdä pari viikkoa myöhässä, kuten Suomessa poliitikot.

“…”
Ääni jonka vieressäsi istuva hollantilainen päästää halutessaan päästä pois seinänpuoleiselta paikalta ratikasta. Yllättävän samankuuloinen kuin suomalaisen interjektio vastaavassa tilanteessa.

5 Responses ““Kallis” ja 9 muuta hollannin kielen tärkeintä sanaa”

  1. Ahmu says:

    Hih. Minulla oli lapsena hollantilais-suomalainen kaveri ja hän yritti innokkaasti opettaa minulle noita kuolonkorinalta kuulostavia äänteitä. Se oli hulvatonta!

  2. Marianne says:

    En tietenkään osaa sanaakaan hollantia, mutta kun lukee hollanninkielista tekstiä, ymmärtää ainakin osan siitä kun äidinkieli on ruotsi. Olisikohan ruotsalaiset ja hollantilaiset puhuneet aika samanlaista kieltä joskus??

    • Kyllä kouluruotsillakin ymmärtää melko paljon hollanninkielistä tekstiä. Lähtien siitä, että hollannin kyllä ja ei ääntyvät identtisesti kuin ruotsin “ja” ja “nej”. Päivä on dag, vaikka se ääntyykin “daach” jne.

      Tietysti englannissa ja hollannissakin on paljon samaa. Hollantihan on “protoenglantia” – ilmeisesti aikoinaan englannissakin oli 1. persoonan pronominina “ik” kuten hollannissa. Ystävä on vriend, viikko on week (ääntyy tosin eri lailla) yms. Vauva on hollanniksikin baby.

      Puhutun hollannin ymmärtäminen onkin sitten jo ihan eri juttu!

  3. Satu says:

    Hei!

    Pieni ikuisuus sitten saamani arvostelukappale Marian ilmestyskirjasta on viimein luettu, bloggaus täällä. Kiitokset vielä ja pahoittelut hitaudesta! :)

  4. Polga says:

    Minulla on ollut vuonna kivi & keppi kirjeenvaihtokaveri Hollannissa – hän myös opetti joitain tervehdyksiä yms. tavallisia sanontoja. Kirjeet ovat vielä tallessa, samoin valokuvat ja muuta *meneekin etsimään muistojen laatikoista*!

Kommentoi
Name and Mail are required